Allah y los nombres bíblicos de Dios

Los nombres usados para Dios en la Biblia y la Tora tienen una raíz común con Allah

Los nombres usados para Dios en la Biblia y la Tora tienen una raíz común con Allah

Por: Dr. Umar Faruq Abd-Allah

La palabra árabe Allah, es el nombre divino más común en las escrituras islámicas y es sagrado no solo para los musulmanes, sino también para los judíos y cristianos de habla árabe que han utilizado el nombre Allah para Dios desde tiempos inmemoriales. Para los musulmanes, Allah es el nombre más completo de entre los nombres de Dios, en el cual se reúnen todos sus demás nombres y atributos. Según el uso convencional del árabe, Allah solo puede utilizarse para el Creador y no se le puede asignar a ninguna otra criatura, ya sea humana, angelical, animada o inanimada, real o imaginaria.

Incluso en la Arabia preislámica idolatra, Allah estaba reservado para el creador de los cielos y la tierra y señor de los mundos. A diferencia del culto a otros dioses paganos, la adoración de los árabes preislámicos a Allah nunca estuvo asociada con un ídolo, incluido Hubal: el dios lunar de La Meca que Pat Robertson asocio erróneamente con Allah. Hubal era el mayor ídolo pagano de La Meca pero no tiene conexión histórica o teológica con Allah, ni siquiera con la luna. Hubal era venerado como el dios del sortilegio, y su culto era relativamente nuevo ya que se introdujo en La Meca algunas generaciones antes del tiempo de Muhammad, seguramente tiene su origen en los moabitas o los mesopotámicos.

El árabe es una variedad antigua y excepcional del habla semítica, muy relacionada con el habla bíblica, hebreo, arameo y siriaco. Etimológicamente, Allah tiene la misma raíz que las palabras bíblicas Elohîm, haElohîm y haElôh (todas significan “Dios”) con las que los profetas hebreos, los arameos y siriacos invocaban a Alaha (“Dios”) utilizado por Juan Bautista y Jesús. Elohîm deriva de elôh (Dios en hebreo), y Alaha es una forma empática de alah (dios en arameo y siriaco), mientras que Allah está relacionado con ilah (dios en arabe). Estas tres palabras para Dios eloh, alah y ilah, son etimológicamente equivalentes. Las pequeñas diferencias entre ellas muestran las diferentes pronunciaciones que se han dado con los cambios a lo largo de la historia. Son como las diferencias que encontramos  entre el latín, español e italiano en la palabra Dios (Deus, Dios y Dio) o entre el inglés y el alemán (God y Gott). Elohim, Alaha y Allah  están relacionadas, y provienen de la misma raíz protosemítica, que según algunas teorías era la raíz ’LH, que significa adorar. El significado fundamental de las tres palabras abrahámicas para Dios, Elohim, Alaha y Allah es “aquel al que se adora”.

Elohim aparece unas 2000 veces en el Antiguo Testamento y se suele traducir como Dios en inglés. Al igual que el Corán, en la Biblia hay varios nombre para referirse a Dios: “el dios de la preexistencia” (Elohi qedem), “el viviente de la eternidad” (hayha-olam), “dios de la eternidad” (El olam), “el sagrado de Israel” (Qadosh Yisrael), “el gran Rey” (Melek Rab), “Dios todopoderoso” (El sheddai), “Dios el abrumador” (El Gebbor), “Dios el más elevado” (El Elyon) etc.

El tetragrámaton (del griego “palabra de cuatro letras”) YHWH, es la palabra más común para Dios en la Biblia hebrea, pero se traduce como “el señor” o “Jehovah” y no como dios. Pero para las tradiciones rabínicas esta palabra es tan sagrada que la consideran como “Señor” aunque no hablen de ella o no tenga pronunciación. De todos modos, la Biblia declara que ese “YHWH” es ha-Elohim en sí (Deut. 4:35); así que según la Biblia, no hay distinción teológica entre YHWH y Elohim, que como hemos visto anteriormente, es lingüísticamente semejante a la palabra árabe Allah.  


Fuente: www.nawawi.org Traducido por Truth Seeker Es

Publicación relacionada