Por: Abu Amina Elias
Hay muchos dichos en la Torá y el Evangelio que tienen paralelismos con el Corán y la Sunnah. Esto no debe sorprender a los musulmanes, ya que sabemos que los profetas antes que Muhammad, predicaban el mismo mensaje.
Allah dice:
قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
Decid: Creemos en Allah, en lo que se nos ha hecho descender, en lo que se hizo descender a Ibrahim, Ismail, Ishaq, Yaqub y a las Tribus, en lo que le fue dado a Musa e Isa y en lo que le fue dado a los profetas procedente de su Señor.
No hacemos distinciones entre ninguno de ellos* y estamos sometidos a Él. *[En cuanto a creer en unos sí y en otros no.] (Surah Al-Baqarah 2:136)
Por lo que encontramos muchos versos de la Biblia que coinciden con el mensaje del Islam. Veremos algunos a continuación:
وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ
Vuestro dios es un Dios Único, no hay dios sino Él, el Misericordioso, el Compasivo. (Surah Al-Baqarah 2:163)
La Torá dice:
שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה אֶחָֽד
Oye, Israel: el Eterno, nuestro Dios, el Eterno es uno. (Deuteronomio 6:4)
Allah dice:
لَّا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا
No pongas junto a Allah a ningún otro dios pues te quedarías reprobado y abandonado. (Surah Al-Isra 17:22)
La Torá dice:
לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־ לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־ פָּנָֽ֗יַ לֹֽ֣א תַֽעֲשֶׂ֨ה־ לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙ וְכָל־ תְּמוּנָ֡֔ה אֲשֶׁ֤֣ר בַּשָּׁמַ֣֙יִם֙ מִמַּ֡֔עַל וַֽאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתַָּ֑֜חַת וַאֲשֶׁ֥֣ר בַּמַּ֖֣יִם מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ
No tendrás otros dioses ante mi faz. No harás para ti escultura ni semejanza alguna de lo que está arriba en el cielo, ni de lo que está abajo en la tierra, ni de lo que está en las aguas debajo de la tierra. (Éxodo 20:3-4)
Allah dice:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
¡Creyentes! Entrad en la Paz* del todo y no sigáis los pasos del Shaytán, él es un claro enemigo para vosotros.
*[Entrad en la paz o en la Sumisión, según la lectura de la palabra, que posee dos variantes. Ambos matices se refieren al-Islam, es decir: «Entrad en el Islam del todo».] (Surah Al-Baqarah 2:208)
La epístola de Santiago dice:
ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται
Someteos, pues, a Dios; resistid al diablo, y huirá de vosotros. (Santiago 4:7)
Allah dice:
سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ
Y cuando vengan a ti quienes creen en Nuestros signos, di: Paz con vosotros, vuestro Señor se ha prescrito a Sí mismo la misericordia. El que de vosotros haya hecho un mal por ignorancia y luego, después de ello, se vuelva atrás y rectifique… Es cierto que Él es perdonador y Compasivo.
La Torá dice:
יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ יִשָּׂ֨א יְהוָ֤ה פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֹֽום
El Eterno te bendiga y te guarde. Haga el Eterno resplandecer su rostro sobre ti, y te dé gracia. Alce el Eterno su rostro hacia ti y ponga en ti paz. (Números 6:24-26)
El Evangelio dice:
Ἰησοῦς τῶν θυρῶν κεκλεισμένων καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον καὶ εἶπεν εἰρήνη ὑμῖν
Llegó Jesús, estando las puertas cerradas, y se puso en medio y les dijo: Paz a vosotros. (Juan 20:26)
Abdullah ibn Amr narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
الرَّاحِمُونَ يَرْحَمُهُمْ الرَّحْمَنُ ارْحَمُوا مَنْ فِي الْأَرْضِ يَرْحَمْكُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ الرَّحِمُ شُجْنَةٌ مِنْ الرَّحْمَنِ فَمَنْ وَصَلَهَا وَصَلَهُ اللَّهُ وَمَنْ قَطَعَهَا قَطَعَهُ اللَّهُ
Aquellos que sean misericordiosos, verán la misericordia del Más Misericordioso. Sé misericordioso con aquellos que están en la Tierra, y El que está en los cielos lo será contigo. (Sunan At-Tirmidhi 1924, Grade: Sahih)
El Evangelio dice:
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται
Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia. (Mateo 5:7)
Abu Huraira narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
لا تَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى تُؤْمِنُوا وَلَا تُؤْمِنُوا حَتَّى تَحَابُّوا
No entrareis en el Jardín hasta que creáis, y no creeréis hasta que no os queráis los unos a los otros. (Sahih Muslim 54, Grade: Sahih)
El Evangelio dice:
ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους
Esto os mando: Que os améis unos a otros. (Juan 15:17)
Anas ibn Malik narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
لَا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى يُحِبَّ لِلنَّاسِ مَا يُحِبُّ لِنَفْسِهِ وَحَتَّى يُحِبَّ الْمَرْءَ لَا يُحِبُّهُ إِلَّا لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ
Ninguno de vosotros creerá hasta que desee para su hermano lo que desea para sí mismo, y hasta que no quiera a alguien por la causa de Allah, Exaltado Sea. (Musnad Ahmad 13463, Grade: Sahih)
La Torá dice:
לֹֽא־ תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־ תִטֹּר֙ אֶת־ בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמֹ֑וךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה
No te vengarás ni guardarás rencor contra los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu prójimo (3) como a ti mismo; Yo soy el Eterno. (Levíticos 19:18)
El Evangelio dice:
ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν
Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos. (Marcos 12:31)
Anas ibn Malik narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
لَا تَبَاغَضُوا وَلَا تَحَاسَدُوا وَلَا تَدَابَرُوا وَكُونُوا عِبَادَ اللَّهِ إِخْوَانًا
No os odiéis, no os envidéis, no os separéis y sed hermanos en el servicio de Allah. (Sahih Muslim 2559, Grade: Sahih)
La Torá dice:
לֹֽא־ תִשְׂנָ֥א אֶת־ אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הֹוכֵ֤חַ תֹּוכִ֙יחַ֙ אֶת־ עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־ תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא
No odiarás a tu hermano en tu corazón; ciertamente reprenderás a tu prójimo, para que no lleves pecado por su causa. (Levíticos 19:17)
Abdullah ibn Amr narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُزَحْزَحَ عَنْ النَّارِ وَيَدْخُلَ الْجَنَّةَ فَلْتُدْرِكْهُ مَنِيَّتُهُ وَهُوَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَأْتِي إِلَى النَّاسِ مَا يُحِبُّ أَنْ يُؤْتَى إِلَيْه
Quien quiera ser librado del Fuego y entrar al Paraíso, que muera creyendo en Allah y en el Último día, y que trate a los demás como le gustaría ser tratado. (Sahih Muslim 1844, Grade: Sahih)
El Evangelio dice:
Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οῖ ἄνθρωποι οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται
Así que, todas las cosas que queráis que los hombres hagan con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esto es la ley y los profetas. (Mateo 7:12)
Abu Huraira narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ لَا يَأْمَنُ جَارُهُ بَوَائِقَهُ
No entrara al Jardín aquel cuyo vecino no esté protegido de su maldad. (Sahih Muslim 46, Grade: Sahih)
Proverbios dice:
אַל־ תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־ רֵעֲךָ֣ רָעָ֑ה וְהֽוּא־ יֹושֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח אִתָּֽךְ
No intentes mal contra tu prójimo. Que habita confiado junto a ti. )Proverbios 3:29)
Abdullah ibn Mas’ud narró que vio al Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, contar la historia de un profeta que fue golpeado por su gente y que se limpió la sangre de su cara diciendo:
رَبِّ اغْفِرْ لِقَوْمِي فَإِنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Oh Señor, perdona a mi gente, ya que ellos no saben. (Sahih Bukhari 6530, Grade: Muttafaqun Alayhi)
El Evangelio dice:
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν
Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes. (Lucas 23:34)
Allah dice:
وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا
Los siervos del Misericordioso son aquéllos que caminan por la tierra humildemente. (Surah Al-Furqan 25:63)
La Torá dice:
וּמָֽה יְהוָ֞ה דֹּורֵ֣שׁ מִמְּךָ֗ כִּ֣י אִם עֲשֹׂ֤ות מִשְׁפָּט֙ וְאַ֣הֲבַת חֶ֔סֶד וְהַצְנֵ֥עַ לֶ֖כֶת עִם אֱלֹהֶֽיךָ
¿Y qué es lo que demanda el SEÑOR de ti, sino sólo practicar la justicia, amar la misericordia, y andar humildemente con tu Dios? (Miqueas 6:8)
Iyad ibn Himar narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
إِنَّ اللَّهَ أَوْحَى إِلَيَّ أَنْ تَوَاضَعُوا حَتَّى لَا يَبْغِيَ أَحَدٌ عَلَى أَحَدٍ وَلَا يَفْخَرَ أَحَدٌ عَلَى أَحَد
Ciertamente, Allah me ha revelado que debéis ser humildes, para no haceros daño ni humillaros los unos a los otros. (Fuente: Sahih Muslim 2865, Grade: Sahih)
El Evangelio dice:
πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν
Igualmente, jóvenes, estad sujetos a los ancianos; y todos, sumisos unos a otros, revestíos de humildad; porque: Dios resiste a los soberbios, Y da gracia a los humildes.
Abu Huraira, que Allah esté complacido con él dijo:
يُبْصِرُ أَحَدُكُمُ الْقَذَاةَ فِي عَيْنِ أَخِيهِ وَيَنْسَى الْجِذْلَ أَوِ الْجِذْعَ فِي عَيْنِ نَفْسِهِ
Si buscas la falta en el ojo de tu hermano, olvidarás mirar el tuyo propio. (Al-Adab Al-Mufrad 592, Grade: Hasan)
El Evangelio dice:
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς
¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo? (Mateo 7:3)
Allah dice:
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ
Ya habíamos escrito en los Salmos después del Recuerdo* que Mis siervos justos heredarían la tierra. (Surah Al-Anbiya 21:105)
El Evangelio dice:
μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθησονται
Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán la tierra por heredad. Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados. (Mateo 5:5-6)
Allah dice:
Adorad a Allah sin asociar nada con Él y haced el bien a vuestros padres. (Surah An-Nisa 4:36)
La Torá dice:
כַּבֵּ֥ד אֶת־ אָבִ֖יךָ וְאֶת־ אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ
Honra a tu padre y a tu madre, para que se prolonguen tus días sobre la tierra, que el Eterno tu Dios te da. (Éxodo 20:12)
Allah dice:
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ
Y no matéis a nadie que Allah haya hecho inviolable a menos que sea por derecho. (Surah Al-Isra 17:33)
La Torá dice:
לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח
No matarás. (Éxodo 20:13)
Allah dice:
وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا
Y no os acerquéis a la fornicación pues ello es una indecencia y un mal camino. (Surah Al-Isra 17:32)
La Torá dice:
לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף
No cometerás adulterio. (Éxodo 20:14)
Abu Huraira narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
إِنَّ اللَّهَ كَتَبَ عَلَى ابْنِ آدَمَ حَظَّهُ مِنَ الزِّنَى أَدْرَكَ ذَلِكَ لاَ مَحَالَةَ فَزِنَى الْعَيْنَيْنِ النَّظَرُ وَزِنَى اللِّسَانِ النُّطْقُ وَالنَّفْسُ تَمَنَّى وَتَشْتَهِي وَالْفَرْجُ يُصَدِّقُ ذَلِكَ أَوْ يُكَذِّبُهُ
“Ciertamente Allah ha fijado la porción de adulterio a la que se va a entregar el hijo de Adán y que necesariamente va a cometer. El adulterio de los ojos es la mirada (lujuriosa), el adulterio de la lengua es la conversación (obscena). El ego desea y anhela y las partes lo llevan a la práctica o no”. (Sahih Muslim 2657, Grade: Sahih)
El Evangelio dice:
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐ μοιχεύσεις ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ
Oísteis que fue dicho: No cometerás adulterio. Pero yo os digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón. (Mateo 5:27)
Allah dijo:
وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ
No os apropiéis unos de la riqueza de otros, recurriendo a la falsedad. (Surah Al-Baqarah 2:188)
La Torá dice:
לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב
No hurtarás. (Éxodo 20:15)
Allah dice:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ
¡Vosotros que creéis! Sed firmes en establecer la justicia dando testimonio por Allah, aunque vaya en contra de vosotros mismos o de vuestros padres o parientes más próximos. (Surah An-Nisa 4:135)
La Torá dice:
לֹֽא־ תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר
No dirás contra tu prójimo falso testimonio. (Éxodo 20:16)
Abu Huraira narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
ايَّاكُمْ وَالْحَسَدَ فَإِنَّ الْحَسَدَ يَأْكُلُ الْحَسَنَاتِ كَمَا تَأْكُلُ النَّارُ الْحَطَبَ أَوْ قَالَ الْعُشْب
Cuidado con la envidia, ciertamente, consume las buenas acciones, así como el fuego consume la madera y la hierba. (Sunan Abu Dawud 4903, Grade: Sahih
The Torá dice:
לֹ֥א תַחְמֹ֖ד בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ לֹֽא־ תַחְמֹ֞ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ וְעַבְדֹּ֤ו וַאֲמָתֹו֙ וְשֹׁורֹ֣ו וַחֲמֹרֹ֔ו וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ
No codiciarás la casa de tu prójimo; no codiciarás la esposa de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo. (Éxodo 20:17)
Allah dice:
نَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُإِن
En realidad sólo temen a Allah aquéllos de Sus siervos que tienen conocimiento. (Surah Al-Fatir 35:28)
Abdullah ibn Mas’ud, que Allah esté complacido con él, dijo:
وَرَأْسُ الْحِكْمَةِ مَخَافَةُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ
La base del conocimiento es el temor a Allah, Exaltado Sea. (Al-Jami’ As-Sagheer 1609, Grade: Hasan)
El Proverbio dice:
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová. (Proverbios 1:7)
Abu Huraira narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَا ابْنَ آدَمَ مَرِضْتُ فَلَمْ تَعُدْنِي قَالَ يَا رَبِّ كَيْفَ أَعُودُكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ قَالَ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ عَبْدِي فُلَانًا مَرِضَ فَلَمْ تَعُدْهُ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ عُدْتَهُ لَوَجَدْتَنِي عِنْدَهُ يَا ابْنَ آدَمَ اسْتَطْعَمْتُكَ فَلَمْ تُطْعِمْنِي قَالَ يَا رَبِّ وَكَيْفَ أُطْعِمُكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ قَالَ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّهُ اسْتَطْعَمَكَ عَبْدِي فُلَانٌ فَلَمْ تُطْعِمْهُ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ أَطْعَمْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي يَا ابْنَ آدَمَ اسْتَسْقَيْتُكَ فَلَمْ تَسْقِنِي قَالَ يَا رَبِّ كَيْفَ أَسْقِيكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ قَالَ اسْتَسْقَاكَ عَبْدِي فُلَانٌ فَلَمْ تَسْقِهِ أَمَا إِنَّكَ لَوْ سَقَيْتَهُ وَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي
Ciertamente Allah, Poderoso y Majestuoso, dirá en el Día del Juicio: ¡Oh hijo de Adán! Estuve enfermo y no Me visitaste. Dirá: ¡Oh Señor! ¿Cómo podría visitarte, cuando Tú eres el Señor de los mundos? Él dirá: ¿Es que no sabías que Mi siervo fulano de tal enfermó y no le visitaste? ¿Y no sabías que si le hubieras visitado Me habrías encontrado junto a él? ¡Oh hijo de Adán! Te pedí de comer y no me diste. Dirá: ¡Oh Señor! ¿Cómo podría darte de comer, si Tú eres el Señor de los mundos? Él dirá: ¿Acaso no te acuerdas que Mi siervo fulano te pidió de comer y no le diste? ¿Y no sabías que si le hubieras dado de comer, habrías encontrado la recompensa en Mí? ¡Oh hijo de Adán! Te pedí de beber y no me diste. Dirá: ¡Mi Señor! ¿Cómo Te podía dar de beber, siendo Tú el Señor de los mundos? Él dirá: ¡Mi siervo fulano te pidió de beber y no le diste! Si le hubieras dado de beber habrías encontrado la recompensa junto a Mí. (Sahih Muslim 2569, Grade: Sahih)
El Evangelio dice:
τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατε μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατε με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετε με, γυμνὸς καὶ περιεβάλετε με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθε με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με, τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν; πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε; καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων· πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατε μοι φαγεῖν, καὶ ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατε με, ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετε με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετε με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθε με τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ᾒ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμεν σοι; τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον
Entonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo. Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis; estuve desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí. Entonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos, o sediento, y te dimos de beber? ¿Y cuándo te vimos forastero, y te recogimos, o desnudo, y te cubrimos? ¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti? Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí lo hicisteis. Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles. Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis. Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos? Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis. E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna. (Mateo 25:34-46)
Anas ibn Malik narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
حُفَّتْ الْجَنَّةُ بِالْمَكَارِهِ وَحُفَّتْ النَّارُ بِالشَّهَوَاتِ
El Paraíso está rodeado de cosas desagradables, y el Fuego está rodeado de lujuria. (Sahih Muslim 2823, Grade: Sahih)
El Evangelio dice:
Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης ὅτι πλατεῖα καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς ὅτι στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωὴν καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν
Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella; porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan. (Mateo 7:13-14)
Abu Huraira narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
تَعِسَ عَبْدُ الدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ وَالْقَطِيفَةِ وَالْخَمِيصَةِ إِنْ أُعْطِيَ رَضِيَ، وَإِنْ لَمْ يُعْطَ لَمْ يَرْضَ
Desgraciado es el siervo del oro, la plata y la vestimenta cara. Si se le da, está complacido, pero si no, no está complacido. (Sahih Bukhari 6071, Grade: Sahih)
El Evangelio dice:
οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει, καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται, καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ
Ningún siervo puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas. (Lucas 16:13)
Aisha narró que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:
مَنْ أَحْدَثَ فِي أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيهِ فَهُوَ رَدٌّ
Aquel que innove sobre un asunto nuestro que no le corresponda, será rechazado. (Sahih Bukhari 2550, Grade: Sahih)
El evangelio dice:
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξη οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν
De manera que cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñe a los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos; mas cualquiera que los haga y los enseñe, éste será llamado grande en el reino de los cielos. (Mateo 5:19)
Fuente: www.abuaminaelias.com Traducido y editado por Truth Seeker